<label id="e3rhc"><meter id="e3rhc"><bdo id="e3rhc"></bdo></meter></label>
    1. <label id="e3rhc"><meter id="e3rhc"></meter></label>

      <rt id="e3rhc"><optgroup id="e3rhc"><strike id="e3rhc"></strike></optgroup></rt>
      <label id="e3rhc"><meter id="e3rhc"></meter></label>
    2. 郑州 「切換城市」 培訓家旗下培訓平臺
      手機版
      網站導航

      名師指導:職稱日語學習技巧與方法

      1970.01.01

      發布者:鄭州櫻木日語培訓

        首先,關于單詞讀音的記憶,其實是有捷徑可走的。日語的漢字幾乎都有音讀與訓讀,這一規律基本是固定不變的。

        如,“書”這一漢字,其訓讀為“かく”,音讀則為“しょ”,記住這兩個讀音應該說并不困難,問題在于這如同枯木一樣站立的無生機的讀音,我們始終無法強化它們在腦中的記憶,當突然被問及“書”的音讀是長音還是短音時,我們總會猶豫片刻。這時候我們需要一些輔助手段,比如說你在記憶“書”一字時,可以一同記憶“書道(しょどう)、書籍(しょせき)、書(しょさい)、書類(しょるい)”等單詞,通過四五次的刺激,在你大腦里就會留在較深的印象。

        這是第一步,我們需要做的第二步是,確認日語漢字與中文意思的對應。例如以上所舉各例的中文意思分別為“書法,書籍,書房,文件”,前三個單詞的中文意思與日語漢字所體現的基本相同,而最后一個“書類(しょるい)”卻與中文含意相差較遠,這就是,我們尤其需要注意的。也就是說我們在記憶普遍規律時,需要反復強化,但強化決不是機械性的,而是在不斷的擴展中,逐漸展開的。另外,在特殊讀音,或特殊含義面前,我們的注意力本身就是較高的,不知不覺中我們便能記住。

        第二點,我們的記憶必須準確無誤,那才是真正的效率。舉幾個特別簡單的例子。比如說“自車、手碝う、文法”,請你思考一下這些詞的讀音,想一想是“じてんしゃ”還是“じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一個,是“ぶんぽう”,還是“ぶんぼう”。是啊,我們的記憶開始模糊了,開始猶豫了,這難道不是我們的記憶不夠準確造成的么?

        所以,記憶單詞讀音的幾個原則是,“規律優先,關注特殊,準確記憶”。

        接著我們要關注的是單詞的含義以及活用。舉個例子“一般”,不認識這兩個漢字的學員應該沒有吧。好的,我們來看幾個例句。

        1、韓國料理は一般に辛い。

        2、一般に小さい女の子は人形が好きだ。

        3、この美術館は一般に公開されている。

        4、電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。

        看過例句我們知道,“一般”在日語中經常以“一般に”的形式出現,這似乎是一個新的發現。接下來,在例1、例2中,“一般に”的含義基本與中文意思相同,因此可以翻譯成“一般來說”,所以前兩個例句的含義是“一般來說韓國菜都比較辣”,“一般來說小女孩都喜歡洋娃娃”。可是在后兩個例句中,“一般に”解釋為“一般來說”有些牽強,當我們仔細辨認后,發現后兩個“一般に”中的“一般”是當作名詞用的,中文意思是“普通民眾、老百姓、大眾”,因此,后兩句分別翻譯為“這個美術館向公眾開放”,“由于電話在大眾當中的普及……”由此可見,我們對待漢字,并不是缺乏最基本的認識,而是對其的活用以及多種含義認識不足。當然最好的解決方式就是,將某一個單詞放入不同的語境,開動腦筋,勤查工具書,找出各種用法以及含義的差異。

        第三點,記憶單詞也好,記憶語法也好,有一個尤其好的方法,那就是自己動手翻譯每一個例句。通常我們的學員習慣于聽老師講解或拿著書本觀望。但我們必須了解,其實,在聽講或是觀望的過程中,大部分的內容是帶有遺漏性和欺騙性的。那是因為我的思維往往帶有跳躍性,模糊的或是不通順的語句在大腦中似乎可以連成一片,讓你感覺自己搞懂了,也就是我們常說的“言葉がわかるが、意味がわからない”的現象。

        舉個例子。“親も親なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”一般表示前后兩者都不好,所以這句應該翻譯成“做父母的不像話,孩子也好不到哪里去”。

        那好,我們再來看一個句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。

        這回輪到你翻譯了,怎么難住了?其實,說來很簡單,記住一點,規律是永遠不會變的,剛才說了“~も~なら、~も~だ”一般表示前后兩者都不好,所以,這句話的意義當然就是“做(這件事)的人也不好,讓別人做(這件事)的人也不好”。只有通過實踐翻譯,語法和單詞才能融會貫通,真正地變為自己的東西。而且翻譯的另一好處是,再將翻譯好的中文,翻回日語,又能找出你掌握上的不足與差錯。

      上一篇:職稱日語備考心得:學習日語的三大原則 下一篇:職稱日語:考試應注意有效復習

      熱門發布

      推薦機構

      熱門課程

      鄭州櫻木日語培訓推薦

      在這里,鄭州市櫻木日語為您提供1個優質課程,覆蓋小語種培訓、日語培訓、留學日語培訓等方面的課程信息,在這里您可以查詢到課程報價,學校位置,電話、開課時間等選課信息,網上預訂鄭州市櫻木日語免費試聽課程,還可以體驗不可思議低價驚喜。

      本站展示的所有信息內容系由機構或個人用戶發布,可能存在發布者所發布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權。本平臺會加強審核,但無法完全排除差錯或疏漏。鄭重聲明:本平臺僅為免費注冊用戶提供免費的信息發布渠道,但不對其發布信息的真實性、準確性和合法性負責,對此也不承擔任何法律責任。對于從本網站或本網站的任何有關服務所獲得的資訊、內容或廣告,您接受或信賴任何信息所產生之風險應自行承擔,本網對任何使用或提供本網站信息的商業活動及其風險不承擔任何責任。,如果侵犯,請及時通知我們,發送郵件至15610150293@126.com本網站將在第一步及時刪除。

      主站蜘蛛池模板: 国产男女猛烈无遮挡免费视频网站 | 九九免费精品视频在这里| 无码国产精品久久一区免费| 久久精品国产亚洲av麻豆小说| 免费在线看污视频| 亚洲色中文字幕无码AV| 亚洲人成色777777精品| 中国在线观看免费高清完整版| 亚洲人成网站色在线观看| av免费不卡国产观看| 亚洲 日韩经典 中文字幕| 成人免费无码大片A毛片抽搐色欲| 色吊丝永久在线观看最新免费| 亚洲AV无码一区二区三区牛牛| 午夜小视频免费观看| 日本在线观看免费高清| 亚洲片国产一区一级在线观看| 一级特黄录像免费播放肥| 亚洲精品国产成人99久久| 97性无码区免费| 国产成人久久精品亚洲小说| 中文字幕亚洲日韩无线码| 久久综合给合久久国产免费| 亚洲乱码在线视频| 免费在线观看黄网站| 女同免费毛片在线播放| 亚洲日本乱码一区二区在线二产线| 毛片a级三毛片免费播放| 边摸边脱吃奶边高潮视频免费 | 日本午夜免费福利视频| 亚欧乱色国产精品免费视频| 亚洲欧洲日产国码久在线观看| 国产精品免费观看久久| 国产精品永久免费视频| 亚洲精品韩国美女在线| 国产成人免费a在线资源| 毛片在线播放免费观看| 涩涩色中文综合亚洲| 久久久久久久亚洲精品| 国产国产人免费视频成69堂| 一级女性全黄久久生活片免费|